Af reglugeršum

Dublinreglan skal hśn heita. Žaš er klįrt mįl aš menn hafa tekiš sig til og kynnt sér hana. Žaš įkvaš ég lķka aš gera. Fyrir ašra įhugasama er hana annars aš finna hér.

Til aš byrja meš žį veršur aš višurkennast aš Björn Bjarnason hefur rétt fyrir sér, žegar hann segir aš žaš sé derogation (Afbrigši? Oršiš žżšir alla vega aš vķkja frį venju) aš taka mįl hęlisleitanda fyrir ķ žvķ rķki žar sem hann sękir um hęli, sé hann til aš mynda meš vegabréfsįritun frį öšru ašildarrķki. Hér eru žęr klausur śr reglugeršinni sem viš eiga:

CHAPTER II

GENERAL PRINCIPLES

Article 3

1. Member States shall examine the application of any third-country national who applies at the border or in their territory to any one of them for asylum. The application shall be examined by a single Member State, which shall be the one which the criteria set out in Chapter III indicate is responsible.

2. By way of derogation from paragraph 1, each Member State may examine an application for asylum lodged with it by a third-country national, even if such examination is not its responsibility under the criteria laid down in this Regulation. In such an event, that Member State shall become the Member State responsible within the meaning of this Regulation and shall assume the obligations associated with that responsibility. Where appropriate, it shall inform the Member State previously responsible, the Member State conducting a procedure for determining the Member State responsible or the Member State which has been requested to take charge of or take back the applicant.

Lausleg žżšing og samantekt: Venjulega skal mišaš viš aš eitt land, sem er įbyrgt samkvęmt nįnar tilgreindum višmišum, skuli taka umsókn hęlisleitanda til skošunar. Annaš er leyfilegt, en er žį svonefnt derogation.

Sķšar koma višmišin:

CHAPTER III

HIERARCHY OF CRITERIA

[Fyrst koma klausur um fjölskyldustöšu - ef hęlisleitandi į t.d. ęttingja sem fengiš hefur hęli ķ tilteknu landi skal žaš land vera įbyrgt fyrir žvķ aš skoša hęlisumsókn viškomandi]

...

Article 9

1. Where the asylum seeker is in possession of a valid residence document, the Member State which issued the document shall be responsible for examining the application for asylum.

2. Where the asylum seeker is in possession of a valid visa, the Member State which issued the visa shall be responsible for examining the application for asylum, unless the visa was issued when acting for or on the written authorisation of another Member State. In such a case, the latter Member State shall be responsible for examining the application for asylum. Where a Member State first consults the central authority of another Member State, in particular for security reasons, the latter's reply to the consultation shall not constitute written authorisation within the meaning of this provision.

Hiš sķšara er žį žaš sem į viš ķ tilfelli Pauls Ramses, og lķklega flestra hęlisleitenda sem hingaš koma. Erfitt er fyrir žį aš koma hingaš įn žess aš fį įšur vegabréfsįritun ķ öšru ašildarrķki - eša svo myndi mašur ętla.

Ég reyndi einnig aš komast aš žvķ hvaša stefnu önnur Evrópurķki fylgja ķ žessum efnum, en fann ķ fljótu bragši bara upplżsingar um stefnuna ķ Danmörku:

If, in accordance with the Dublin Regulation, the Immigration Service establishes that another EU country is responsible for an asylum application, the service will normally ask this country to assume responsibility for processing it. If the state in question agrees to do so, the asylum seeker will be transferred to that country for processing.

Af žessu mį rįša aš žaš er višgefin venja hjį Dönum aš senda hęlisleitendur til žess lands sem er įbyrgt samkvęmt Dublinreglunni. Leiša mį aš žvķ lķkur aš fleiri rķki stundi hiš sama.

Žaš viršist žvķ vera rétt, strangt til tekiš, aš Ķsland sker sig ekki sérstaklega śr hvaš beitingu reglugeršarinnar varšar. Žó skal į žaš bent aš landfręšileg lega Ķslands er afskaplega 'heppileg' hvaš varšar žaš aš reglugeršin gerir hęlisleitendum ķ raun nįnast ómögulegt aš sękja um hęli hér.

Einnig hef ég fundiš vķsbendingar žess efnis aš reglugeršin kunni aš vera ķ endurskošun - hśn hefur alla vega veriš gagnrżnd af ECRE (European Council on Refugees and Exiles):

Some states are denying access to an asylum procedure to individuals transferred under the Dublin system, thereby placing them at risk of refoulement;

Some states are increasingly using detention to enforce Dublin transfers;

The Dublin system is having a particularly harsh impact on separated children and on families by preventing people from joining their relatives;

Vulnerable applicants such as torture survivors are especially badly affected because of the widely differing reception conditions in EU states, including in relation to the provision of health care and psychiatric treatment;

Many states are not opting to use the sovereignty and humanitarian clauses to alleviate these problems, or are doing so in an inconsistent manner;

Applicants are often not being informed about the workings of the Dublin system where it might help with the identification of the responsible state, for example where they have family members present in another state;

States are failing to share information with each other which can also frustrate the quick and correct identification of the responsible state;

Most states do not guarantee a suspensive appeal right enabling individuals to challenge transfer under Dublin where mistakes have been made or where it would breach states’ obligations under international law.

Hiš feitletraša er nokkuš sem ég myndi telja aš eigi sérstaklega vel viš ķ tilfelli Pauls Ramses og fjölskyldu. Žaš er nefnilega sitthvaš aš finna ķ reglugeršinni um mannśšarmarkmiš, og žį sérstaklega žaš markmiš aš halda fjölskyldum saman.

Žessa klausu er aš finna ķ fyrsta kafla reglugeršarinnar, žar sem markmiš hennar eru reifuš:

(6) Family unity should be preserved in so far as this is compatible with the other objectives pursued by establishing criteria and mechanisms for determining the Member State responsible for examining an asylum application.

Ég hefši haldiš aš žaš bryti klįrlega gegn 'fjölskylduheild' aš taka föšur frį nżfęddu barni sinni og konu ...

Sķšar ķ reglugeršinni kemur mannśšarkafli, og žar stendur mešal annars žetta:

CHAPTER IV

HUMANITARIAN CLAUSE

Article 15

1. Any Member State, even where it is not responsible under the criteria set out in this Regulation, may bring together family members, as well as other dependent relatives, on humanitarian grounds based in particular on family or cultural considerations. In this case that Member State shall, at the request of another Member State, examine the application for asylum of the person concerned. The persons concerned must consent.

2. In cases in which the person concerned is dependent on the assistance of the other on account of pregnancy or a new-born child, serious illness, severe handicap or old age, Member States shall normally keep or bring together the asylum seeker with another relative present in the territory of one of the Member States, provided that family ties existed in the country of origin.

...

Ég fę ekki betur séš en aš bįšar klausurnar, ekki sķst sś sķšari, eigi viš ķ tilfelli Pauls Ramses. Eiginkona hans var jś ólétt hér į landi žegar hann sótti um hęli.

Ekkert er hafiš yfir gagnrżni - ekki sķst lög og reglugeršir.


mbl.is Enn engin kęra komin til dómsmįlarįšuneytis
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Athugasemdir

1 identicon

Takk fyrir góša greiningu.

Eva Hauksdóttir 9.7.2008 kl. 14:36

2 Smįmynd: Neddi

Žaš er įgętis samanburšur į notkun Dublinarreglunnar hjį Noršurlöndunum ķ Fréttablašinu.

Svķžjóš - 36207 umsękjendur, 3709 sendir ķ burtu (10,24%)
Noregur - 6528 umsękjendur, 560 sendir ķ burtu (8,57%)
Danmörk - 2226 umsękjendur, 358 sendir ķ burtu (16,08%)
Finnland - 1434 umsękjendur, 311 sendir ķ burtu (21,68%)
Ķsland - 42 umsękjendur, 16 sendir ķ burtu (38,09%)

Žaš er įberandi hvaš Ķslendingar (mis)beita Dublinarreglunni meira en nįgrannalönd okkar.

Neddi, 9.7.2008 kl. 17:36

3 identicon

Hver ķ djöflinum les ķ gegnum žetta allt?

Gretzkż 13.7.2008 kl. 20:08

4 Smįmynd: Agnż

Mikiš rosalega vęri mikiš minna vesen ef aš žetta vęri eins ķ öllum löndum žegar aš svona atvik eiga sér staš...Ętla ekkert aš fara aš minnast į einhverja politķkusa ķ žessu sambandi.....En ég held aš sumir rįšandi eša "uppi į dekki "

Agnż, 16.7.2008 kl. 02:56

5 Smįmynd: Agnż

męttu annaš slagiš fara "undir žiljur" svona til aš vera inni ķ mįlunum žar..

Agnż, 16.7.2008 kl. 02:57

6 Smįmynd: Gušsteinn Haukur Barkarson

Sęll kall,

Ég var aš setja saman undirskriftarlista til stušnings Įsmundar Jóhannssonar, sem ég mun svo afhenda stjórnvöldum žegar aš žvķ kemur.

Hann er aš finna hér http://www.petitiononline.com/mod_perl/signed.cgi?asmundur 

Fyrirgefšu aš žetta kemur greininni einni ekkert viš, en ég veit aš žś tekur vel ķ žetta.  :)

Gušsteinn Haukur Barkarson, 16.7.2008 kl. 22:53

7 Smįmynd: Quackmore

Žrįtt fyrir aš eiginkona Pįls hafi veriš ólétt hér į landi žegar hann sótti um hęli, žį hafši hśn ašeins dvalarleyfi hér ķ 3 mįnuši frį komu (en var/er löglega bśsett ķ Svķžjóš) og hann žvķ ķ raun aš sękja um dvalarleyfi ķ öšru landi en eiginkonan var "bśsett" ķ. Ef hśn hefši haft stöšu flóttamanns hér į landi žį er mögulegt aš śtkoman hefši oršiš önnur.

En hvers vegna hafši hann ekki sótt um dvalarleyfi ķ Svķžjóš į sama tķma og hśn? Eša sótti hann um og fékk ekki? Veit žaš einhver? 

Quackmore, 18.7.2008 kl. 08:57

8 identicon

Jį, ég veit žaš. Atieno sótti fyrst um dvalareyfi hér 2007 en fékk ekki svo hśn fór til Svķžjóšar til brįšabirgša. Žaš var aldrei ętlun žeirra aš bśa ķ Svķžjóš.

Eva Hauksdóttir 18.7.2008 kl. 15:15

9 Smįmynd: Quackmore

[Afsakašu Žarfagreinir]

Eva: Af hverju sótti eiginmašur Atieno ekki um dvalarleyfi į sama tķma og hśn? 

Žś segir aš žaš hafi aldrei veriš ętlun žeirra aš bśa ķ Svķžjóš, en er žaš raunverulega val žeirra sem sękjast eftir dvalarleyfi sem flóttamašur (meš viškomandi réttindum og skyldum) aš velja hvaša land skuli taka į móti žeim? Ég held t.d. aš žessar palestķnsku konur sem įętlaš er aš komi hingaš til lands, hafi bara veriš į lista yfir flóttamenn sem svo hafi veriš vališ śr en ekki sjįlfar bara krossaš viš Ķsland sem įkjósanlegasta nżja heimalandiš.

Ég veit aš žetta er ekkert įkjósanleg staša sem žau Paul og Atieno eru ķ og mjög skiljanlegt aš žau vilji frekar vera ķ landi žar sem žau žekki fólk, en mašur veršur lķka aš hafa ķ huga aš žaš er munur į réttindum og tilętlunarsemi.

Quackmore, 20.7.2008 kl. 14:51

10 identicon

Rétturinn er sį aš mįliš sé skošaš. Ég hef rökstutt žaš meš pistlum į mķnu bloggi og vķsa ķ žį til frekari skżringa.

Eva Hauksdóttir 20.7.2008 kl. 23:10

11 Smįmynd: Gušbjörn Gušbjörnsson

Ég hafši ķ raun komist aš sömu nišurstöšu og žarfagreinir ķ nišurstöšu minni um žessi mįl, ž.e.a.s. aš veita ętti Paul Ramses hęli. Žaš var hins vegar ekki į forręši Śtlendingastofnunar aš gera žaš, heldur į dómsmįlarįšuneytiš aš įkveša slķkar undantekningar frį meginreglunni eftir aš mįlinu hefur veriš vķsaš žangaš.

Įkvęši um mannśšarsjónarmiš eru sett inn reglugeršir til aš nota žęr viš ašstęšur sem žessar.

Ég er hins vegar žeirrar skošunar aš viš eigum alla jafna aš nżta okkur aš senda flóttamenn til žeirra landa, žar sem žeir tóku fyrst land innan ESB og žar sem žeir eiga aš sękja um hęli, skv. įkvęšum reglugeršarinnar.

Žaš aš gera undanžįgu vegna sérstakra įstęšna ķ žessu tilfelli er ekki žaš sama og žetta gildi um alla, sem koma ólöglega inn ķ landiš.

Ég er žvķ ķ grunninn fylgjandi žröngri tślkun į įkvęšum sem žessum, žvķ annars lendum viš fyrr eša sķšar ķ tómum vandręšum meš okkar śtlendingapólitķk.

Meš hagsmuni heildarinnar aš leišarljósi veršur mašur žvķ mišur stundum  aš taka eina og eina óvinsęla įkvöršun og ekki gefa eftir. Žaš į žó ekki viš ķ tilfelli Paul Ramses.

Gušbjörn Gušbjörnsson, 21.7.2008 kl. 17:06

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband